Israel – The Hebrew Language Academy is looking for Hebrew words for terms like “compost” and “composter.” Its committee on environmental terminology, which includes representatives from the Environmental Protection Ministry, has come up with a number of options, but is now asking for public input through the academy’s Website.
Join our WhatsApp groupSubscribe to our Daily Roundup Email
So far, suggestions have included variations on the Hebrew root for decomposition – reish-kof-vet (rkv ), among them tirkovet or tarkiv. But according to the committee’s scientific secretary, Ronit Gadish, the negative connotation of these words is very problematic.
“We have to persuade the public that compost is a good, positive and useful thing,” she explains, “and I say this as a person who has been composting for a year already. It’s like a bottomless pit!”
Gadish says that unlike the days of Eliezer Ben-Yehuda, the father of modern Hebrew, the academy is not trying to “totally clean the language” of foreign terminology. But, she adds, “there is an entire [group] of terms simply begging for a Hebrew alternative. It is inconceivable for Hebrew not to have solutions for these words.”
What’s wrong with the English word?
Nu! Any suggestions?!
Let’s hope they avoid the folly of decades ago when they needed automotive terms.
A “back axle” became “bock oxle” (not very original, but good enough).
What about the “front axle”? Simple – “bock oxle kadmonit” (translation = “front back axle”)!
The Gemoro uses the word Zevel as a noun meaning either animal droppings or fertilizer. Thus to fertilize a field is termed Lezabel. Thus to compost would be Lehachin Zevel & a composter would be a Meichin Zevel! Examples can be found in Bava Kamma & Midos.
compost = tinuf tov.
I have English, French, Spanish, Portuguese,Hebrew, Yiddish and my sons have Russian. Nothing wrong with using a foreign word from the society that invented it.